POSTED: December 29th 2015

Olympics: POCOG breaks down language barriers for 2018 Games by signing critical MOU

PyeongChang 2018 MOU Signing Ceremony with Ministries © POCOG
PyeongChang 2018 MOU Signing Ceremony with Ministries © POCOG

MOU Signing Ceremony © POCOG
MOU Signing Ceremony © POCOG

Signing Ceremony demonstration of the app © POCOG
Signing Ceremony demonstration of the app © POCOG

MARISSA FLANDERS (USA) / Sports Features Communications

(SFC) The Ministry of Culture, Sports and Tourism (MCST) and the Ministry of Science, ICT and Future Planning (MSIP) signed a Memorandum of Understanding (MOU) today in Seoul with the PyeongChang Organizing Committee for the 2018 Olympic & Paralympic Winter Games (POCOG). This MOU will facilitate multi-lingual interpretations and translation.

Around 80,000 participants coming from the International Olympic Committee (IOC), over 100 National Olympic Committees (NOCs), the world's media, officials, athletes, and about 1.5 million tourists are expected to attend the 2018 Games. A newly developed automatic interpretation and translation technology will be used to break down language barriers and solve linguistic problems.

With this MOU, POCOG can host a language friendly Games that will facilitate communication in a variety of languages by utilizing Korea's state of the art automatic interpretation and translation technology.

The domestic tourism industry and Korea's ICT industry will also be significantly boosted through this strategic collaboration.

POCOG Vice-President of Venues and Infrastructure, Kim Sang-pyo; MSIP Director General of Information and Communications Policy, Kim Yong-soo; and MCST Director General of Sports and Tourism Policy, Kim Jae-won attended the signing.

"Language services have been provided on a limited basis for protocol purposes until now, however now PyeongChang 2018 will serve as a benchmark where everyone from all over the world can enjoy automatic interpretation and translation services regardless of time and place," expressed POCOG Vice-President, Kim.

Representatives from all three parties have been brought together to establish a Working Group. The Group will collaborate to host a language barrier-free 2018 Games.

Different responsibilities have been assigned to each group. The MSIP will focus on improving the quality of interpretations and translations by enhancing and developing automatic interpretation and translation between Korean and other languages. Chinese, Japanese, and English are completed, Spanish and French are in the developing stages, and there are plans also to include Russian and German.

As for the MCST, they will place more focus on host cities and promote the service that is already specialized for Korean tourism.

Moreover, POCOG will promote and operate the services between Korean and the other languages. They will also manage and operate the service system.

This new multi-lingual service will be launched by the POCOG and the MCST starting with the 2016 test events. POCOG will continue to be improving and fine-tuning the quality of the translations and interpretations as the 2018 Games approach.

** MARISSA FLANDERS is a graduate of Saint Leo University with a Bachelor's Degree in Sport Business. She has over four years of writing experience and has a real passion for ice hockey following the Pittsburgh Penguins on her blog

Keywords · POCOG · Olympics · PyeongChang · MOU · language · MOU

For more information contact:
Laura Walden ()

All original materials contained in this section are protected by United States copyright law and may not be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of Sports Features Communications, Inc the owner of that content. It is prohibited to alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.